本篇文章1130字,读完约3分钟

外语教育又称汉语国际教育,顾名思义,强调对外性和国际性。 简单地说,外语教育是指对外国人的汉语教育。 目前,世界各地的对外汉语教师主体都是母语为汉语的中国人,学生主要来自母语不是汉语的海外华裔后代和海外朋友。 显然,在外语教学中,教师和学生在文化背景、思维方式等方面存在很大差异。


中文教育是跨文化的教育,比较母语不是中文,而是具有不同文化背景的学生所进行的语言和文化教育。 因此,观察教育对象母语和宾语的文化差异就变得尤为重要。 台湾大学政治大学华语文教育中心的郭珊妮2009年在中文教育中的文化教育文章中指出,语言和文化之间的关系密切、复杂、敏感,教师解决不当容易引起文化冲突,影响学生的学习效果。

基于此,在外语教学中,如何妥善处理语言教学和文化融合问题,直接关系教师的教学质量和学生的学习效果,影响汉语进入世界和中华文化的过程。

因此,儒森汉语在多年的对外汉语教学实践中,认真研究、借鉴经验,积极开发,将文化理念引入对外汉语教学中,积极提高教学质量, / br// h /

要闻:汉语国际教育:引入跨文化理念提升国际对外汉语教学质量

引入

跨文化理念提高国际外语教学质量


儒森中文张老师认为语言和文化是不可分割的。 对国外朋友来说,学习外语的过程实质上是跨越自己的母亲文化学习另一种文化的过程。 对外语教师来说,开设外语课首先要有较强的跨文化意识,运用多种语言思维,在教学实践中恰当地融合跨文化理念,结合汉语与学生母语的异同、中西文化的差异等,使学生超越自己的母语和思维习性更好地学习汉语。

简而言之,同样是汉字、词汇、句子,母语是中文的学生和母语不是中文的学生是两回事。 因此,外语老师能够跨越文化视域,通俗易懂,与外国朋友交谈、理解和接受。 例如中秋节这个词的教育,文化相关的内容广泛而深刻,如何更好地教海外朋友,需要外语老师结合嫦娥奔月的神话传说、华夏历史和文化习俗的发展、中国少数民族风俗来说明,其他亚洲国家的中秋节习俗和美欧等国家以前的传统节日等

对此,有没有建议说现在国内的外语教师的人才培养还不是中国人? 师生母语同为汉语,文化同为根,如何引入跨文化理念? 要知道像这样说中文的美国人能理解该怎么办呢? 那样的话,说中文的法国人不善于学习就不能理解吗? 实践在哪里

因此,儒森中文根据自己海外资源的特点,在外语课堂上,引进了许多美欧日韩等海外籍的陪读老师,现场练习、交流、提问、提问、。

来自南京的梁月琴表示,进入儒森汉语学习外语以来,深刻认识到外语的国际化和文化间的特点。 如何教授不同语言和思维习性的学生学好中文,涉及心理学、语言学、跨文化交流等多个行业,幸运的是通过学习训练和课堂体验,在张老师的诱惑下,面对面地与外国陪读朋友交流,找到自己在对外教育方面需要改善和提高的地方,从而实现文化

要闻:汉语国际教育:引入跨文化理念提升国际对外汉语教学质量

标题:要闻:汉语国际教育:引入跨文化理念提升国际对外汉语教学质量

地址:http://www.bjyccs.com.cn/bjjy/405.html